Верлиока против Бармаглота

В заключительной, третьей части интервью VUCA.by и VUCA Magazine с российским профессором Дмитрием Ермоловичем мы решили продолжить разговор о некоторых интересных персонажах книг Кэрролла, а также поговорить о том, как лучше изучать иностранный язык и стать переводчиком художественной литературы. — Какой эпизод из книг об «Алисе» нравится Вам больше всего? — В «Стране Чудес» однойПродолжить чтение “Верлиока против Бармаглота”

Разные имена Якобы-Черепахи

В продолжение интервью VUCA.by и VUCA Magazine известный российский лингвист, профессор Дмитрий Ермолович раскрыл секрет, почему один и тот же сказочный персонаж имеет разные имена в русских переводах, как играть со словами и что его вдохновило на создание собственных иллюстраций. – Дмитрий Иванович, чем руководствуется переводчик при переводе имен сказочных персонажей? Например, Hatter — уПродолжить чтение “Разные имена Якобы-Черепахи”

Пьют ли кисель в Стране Чудес?

Советский и российский лингвист, лексикограф, синхронный и литературный переводчик с английского и французского языков Дмитрий Ермолович в интервью VUCA.by и VUCA Magazine рассказал о своей переводческой работе. – Дмитрий Иванович, вы перевели не только книги авторов, которые никогда раньше не издавались на русском языке, но и выполнили новые переводы всех основных произведений Льюиса Кэрролла. ОднакоПродолжить чтение “Пьют ли кисель в Стране Чудес?”