Каждый язык в мире полон причудливых фраз, идиом и пословиц, которые, если понимать их буквально, кажутся совершенно бессмысленными. В этой статье мы собрали небольшую подборку самых необычных фраз со всего мира и их значений:
1. Выпрямляя рог, убиваешь быка
Японская поговорка, которую часто говорят, когда хотят, чтобы всё было доведено до совершенства. «Убить быка» значит настаивать на исправлении незначительного недостатка.
2. На льду нет коров
Поэтому «нет причин для паники», говорят шведы.
3. Притворись англичанином
То есть притворись, что невиновен и понятия не имеешь, что происходит. Похоже, у сербов есть проблемы с доверием к англичанам, раз они придумали такую поговорку.
4. Не мой цирк, не мои обезьяны
Так говорят поляки, когда хотят сказать: «Это не моя проблема».
5. Боги присылают орехи тем, у кого нет зубов
Старая арабская поговорка, которая отражает несправедливость жизни.
6. Натравить собак
Звучит устрашающе, если вы не находитесь в Латинской Америке. Так это значит всего лишь «захотеть с кем-то флиртовать».
7. Куда царь пешком ходит
По этой пословице можно понять, куда царю было дозволено ходить на своих двоих в России. В туалет.
8. Кормить осла бисквитом
Аналог популярной идиомы «метать бисер перед свиньями». По словам португальцев, особое отношение к тем, кто в этом не нуждается.
9. Жить как личинка в беконе
С непримиримой любовью немцев к мясу стоит ли удивляться, что они считают завидным жить как личинка в беконе?
10. Дать тыквы
В Испании это означает грубо отказать кому-то или, если речь идёт о студенте, провалить экзамен.
11. Вылетевший из носа
В Армении эта фраза описывает человека, схожего внешне или в характере с другим человеком, обычно с членом семьи.
12. Оказаться у таракана
Скажут англичане, которые чувствуют себя подавленными. «Оказаться у таракана» значит буквально «иметь хандру».
13. Ходить вокруг горячей каши
«Ходить вокруг горячей каши» — это чешский эквивалент словосочетания «ходить вокруг да около». Интересно, что финны и норвежцы использовали это выражение с этим же значением также добавляя слово «кошка» — «ходить вокруг горячей каши, как кошка».
14. Надувать корову
Когда кто-то в Китае описывает человека, как «надувающего корову», он просто хочет сказать, что тот хвастается или говорит что-то большее, чем есть на самом деле.
15. Педаль в квашеной капусте
Думаю, вы не удивитесь, узнав, что тарелка квашеной капусты — точно не место для езды на велосипеде. Соответственно, французское « педаль в квашеной капусте» означает «ни к чему не привести». К слову, французы находят «педаль» и в йогурте, и в сыре, и в манной крупе, что также означает «бессмысленно что-то делать».