Учимся думать по-английски через сравнение с русским языком

Одна из главных задач и проблем одновременно для изучающих английский или любой другой иностранный язык — научиться думать на чужом языке, говорить правильно и естественно с использованием в нашем случае английского синтаксиса, подходящих для контекста слов и выражений без копирования русских правил.

Как приблизиться к этой цели? В предыдущей статье мы частично затрагивали этот вопрос. Если вы достигли уровня Intermediate и выше, то можно воспользоваться еще одним полезным приемом — сравнение языков и культур.

Русская культура сильно отличается от культуры стран английского языка (иногда о ней говорят — англосаксонская). Конечно, обе они относятся в широком смысле слова к европейской цивилизации, и поэтому различия между ними не столь велики, как, скажем, между любой из них и культурой Китая или арабского мира. И все же это серьезные, глубокие различия.

У каждого языка есть свои отличительные особенности. Давайте остановимся на некоторых различиях между русским и английским языками, русской и английской речью, языковой культурой и традицией.

Для начала рассмотрим специфические черты английского языка.

1.Порядок слов в английском предложении.

Все, кто изучает английский язык, знают про фиксированный порядок слов в английском предложении, т. е. сначала идет подлежащее, потом сказуемое, дополнение и обстоятельство. Но не особо заостряется внимание на новизне информации и влиянии этого на порядок слов. Например:

A girl entered the room. — В комнату вошла девочка.

В английском предложении новая информация «девочка» занимает первую позицию, а в русском — последнюю. Это необходимо учитывать при построении предложений на английском языке.

2.Стремление обстоятельства времени, места и причины к конечной позиции в предложении.

В английском языке обстоятельства времени, места и причины тяготеют к конечной позиции в предложении, а в русском языке – к начальной позиции. Например:

A Russian government delegation led by the Russian Premier arrived in Bratislava yesterday. – Вчера в Братиславу прибыла российская правительственная делегация во главе с премьер-министром.

То же может относиться к простым и сложным предложениям с вводными конструкциями:

Sunscreens may help prevent wrinkles and skin cancer, doctors say. – По мнению врачей, использование солнцезащитных средств может предотвратить образование морщин и раковых клеток кожи.

3.Подлежащее в функции обстоятельства места, времени, причины, образа действия

A streptococcal infection led to 1,800 hospitalizations in Britain last year. – В прошлом году в Великобритании произошла вспышка стрептококковой инфекции, в результате которой госпитализировали порядка двух тысяч человек.

В данном случае английское подлежащее превращается в обстоятельство в русском языке.

4.Максимальная объективность речи

Англичане стремятся придать речи максимальную объективность, что достигается путем частых прямых и косвенных ссылок на авторитетный источник или результаты исследования:

opinion polls show – по результатам опроса общественного мнения

early reports said – согласно предварительной информации

5.Абстрактность значений

Слова и словосочетания в английском языке отличаются большей широтой и абстрактностью значений, чем в русском.

I’ll talk to the headmaster first thing in the morning. – С утра первым делом я поговорю с директором школы.

6.Полнота информации

В английском тексте часто используются числительные, названия мер и весов и т.д., что несвойственно русской языковой традиции. Например:

Jay Mitchell, 27, was sleeping when he heard a loud noise. – Джей Мичел проснулся от сильного шума.

7.Частое употребление притяжательных местоимений

Для английского языка характерно частое употребление притяжательных местоимений, что с точки зрения русского языка является во многих случаях избыточным. Например:

He left his car and went to the front door. – Выйдя из машины, он двинулся к главному входу.

8.Личностное отношение к действительности

Высказыванию в англоязычных текстах присуще более личностное отношение к действительности, в то время как русский язык стремится к объективности изложения:

You should take time to choose your business partners. – Не спешите с выбором партнеров по бизнесу.

They call us terrorists and say we must be destroyed. – Нас называют террористами и говорят, что нас нужно уничтожить.

Как видите, в русском языке личные местоимения в таких случаях не используются.

9.Позитивная установка

Для английского языка характерны низкая частотность отрицательных конструкций и стремление заменить их утвердительными конструкциями:

Я не сдал экзамен. – I failed in the exam.

косметика, не содержащая парабены – cosmetic products free of parabens

Если при выражении мнения используется отрицание, то английское высказывание приобретает более личностный характер:

Нельзя так часто есть мороженое. – I don’t think you should eat ice-cream too often.

Сюда относятся и просьбы, выраженные в русском языке отрицательно-вопросительной формой:

Не могли бы вы сказать, как пройти к Национальной библиотеке? — Could you please show me the way to the National library?

10.Более частое использование глаголов

В английском языке чаще используются глаголы, в то время как в русском предпочтение отдается имени существительному. Например:

To disconnect the power supply cord, take the plug only. – Для отсоединения сетевого шнура беритесь непосредственно за вилку.

В следующей статье мы рассмотрим особенности русскоязычной коммуникации и как они влияют на корректность английской устной и письменной речи.

По материалам учебного пособия Д.И. Красовского, А.П. Чужакина «Конференц-перевод (теория и практика)», 3-е издание, Москва, Р.Валент, 2016.

Опубликовано Дмитрий Красовский

Лингвист, редактор-переводчик, магистр филологических наук, руководитель агентства PR и коммуникаций OYI Agency. Разработал авторские программы по обучению устному и письменному переводу, лексике и грамматике английского языка. Имеет значительный опыт работы в крупных коммерческих организациях и ведущих высших учебных заведениях, а также в организации модных мероприятий.

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

%d